2016年1月 Mike’s Posts

札幌英会話ニュースレター #3

Sapporo English Newsletter

Read the English version,  Sapporo English Conversation Newsletter #3

‘Prior adjustment machine’  X 😭

この英訳を日本語に訳すと、「以前にした調整の機械」と言う意味になる。不自然な英文なので、ネイティブの人がこの看板を見たら、その意味が分かりにくい。まず、何を精算するか、はっきり述べなければならない。

それから、「以前」は「先にすること」の意味だと、’prior’ ではなく、’pre-‘ を使う。例えば、’preheat,’ ‘preboard,’ ‘preprint,’ ‘prescreen,’ ‘presell’… and ‘prepay’!

外国にも同じような駐車場があるので、看板を英語に翻訳する時には、事前に英語のネイティブスピーカーと相談しよう!

–> Parking Pre-Pay Machine  √ 😇
–> Parking Pay Station  √ 😇

札幌駅のJRタワーで 📸

札幌英会話ニュースレター

 

英会話上達法 #2 | 英語、マジでどのくらい聴こえてる!?

英会話上達法 #1 | いったいどうしたら英語が話せるようにするの??

 

マイク先生の間違い発見!