Sapporo English Newsletter
Read the English version, Sapporo English Conversation Newsletter #3
‘Prior adjustment machine’ X 😭
この英訳を日本語に訳すと、「以前にした調整の機械」と言う意味になる。不自然な英文なので、ネイティブの人がこの看板を見たら、その意味が分かりにくい。まず、何を精算するか、はっきり述べなければならない。
それから、「以前」は「先にすること」の意味だと、’prior’ ではなく、’pre-‘ を使う。例えば、’preheat,’ ‘preboard,’ ‘preprint,’ ‘prescreen,’ ‘presell’… and ‘prepay’!
外国にも同じような駐車場があるので、看板を英語に翻訳する時には、事前に英語のネイティブスピーカーと相談しよう!
–> Parking Pre-Pay Machine √ 😇
–> Parking Pay Station √ 😇
札幌英会話ニュースレター
英会話上達法 #2 | 英語、マジでどのくらい聴こえてる!?
英会話上達法 #1 | いったいどうしたら英語が話せるようにするの??