(この記事は、「札幌英会話ニュースレター #3」の英語訳です。) ‘Prior adjustment machine’ X 😭 Translated into Japanese, this sign reads 以前にした調整の機械?? (いぜんにした ちょうせいのきかい, a machine the adjustment of which was previous...
ブログ
Sapporo English Conversation Newsletter #2
(この記事は、「札幌英会話ニュースレター #2」の英語訳です。) ‘No Bicycles Parking’ X 😜 Nouns can be used as adjectives when placed before gerunds. However, since adjectives do not usually have plural forms, general...
Sapporo English Conversation Newsletter #1
(この記事は、「札幌英会話ニュースレター #1」の英語訳です。) “Take Care of your foot” X 😜 Are you offering me a foot massage on just my right foot? Or on just my left foot? Of course not! Well, then, please ...
札幌英会話ニュースレター #12
Sapporo English Conversation Newsletter Read the English version, Sapporo English Conversation Newsletter #12 英会話レッスン #12 Welcome Foreign Tourist X 🙄 We Have Many Resort ...
札幌の英語看板 『今日ドキッ!』でのマイク・ニマ先生のインタービュー🌟🎙🎥🌟
"Mike's Posts" のブログ『札幌にある英看板のおかしな英語翻訳について』の投稿がテレビ番組に取材されました📺😎 英語は世界共通語と言う位置付けをされています。何かを英訳で伝えたい時、和製英語と本物の英語の違いが分からない場合、違和感のある文章になる可能性が高いです。 「ネイティブチェック」を行ったことのない行政、会社や営業などのシステムが、札...
札幌の英語看板 『今日ドキッ!』でのマイク・ニマ先生のインタービュー🌟🎙🎥🌟
"Mike's Posts" のブログ『札幌にある英看板のおかしな英語翻訳について』の投稿がテレビ番組に取材されました📺😎 英語は世界共通語と言う位置付けをされています。何かを英訳で伝えたい時、和製英語と本物の英語の違いが分からない場合、違和感のある文章になる可能性が高いです。 「ネイティブチェック」を行ったことのない行政、会社や営業などのシステムが、札幌にはま...