“Mike’s Posts” のブログ『札幌にある英看板のおかしな英語翻訳について』の投稿がテレビ番組に取材されました📺😎
英語は世界共通語と言う位置付けをされています。何かを英訳で伝えたい時、和製英語と本物の英語の違いが分からない場合、違和感のある文章になる可能性が高いです。
「ネイティブチェック」を行ったことのない行政、会社や営業などのシステムが、札幌にはまだまだ多いと思っております🙄
外国人向きの翻訳をする時は、最初からネイティブの立場や視点で行い、正しい英文を目指し、そして札幌をより魅力的な街にしていきましょう🏙🎡🏔
英語のコミュニケーション能力アップに興味のある方、是非一度ご覧ください🍀
初めてのテレビカメラに緊張もあり、逆に私の未熟な日本語をお許しください😅
My blog posts on the ‘funny’ state of English translations on signs in Sapporo were featured last month on “Kyo-Doki,” a local TV program broadcast daily throughout Hokkaido. Many thanks to the TV producers for their apt coverage of this issue🙇
Watch it on youtube.com
youtube.com で視聴する
《追伸》
当ブロッグ記事が公開になり、「今日ドキッ」という北海道のテレビ番組に取材された後に、JR北海道がこちらの写真に載っている看板を言葉のないピクトグラムの看板に変更しました。
言葉がないピコグラムがおかしな英文を載せる問題を解決できたのですが、あいにく、英語のない看板は紛らわしくて勘違いさせる可能があります。
例えば、こちらの写真に載っている看板の英文を消して、イメージだけを使うと、札幌に訪ねてくるビジターが、「なるほど、どこで喫煙しても良いんだね!」とか「ああ、この駅は喫煙だ!」と思う可能性があるでしょう。
代わりに、喫煙室や喫煙所などの場所を示す看板に「Smoking Lounge」という言葉が世界の多くの地域で使われているので、国際的な旅行客などには分かりやすいでしょう。
🚬JR札幌駅で📸🚬
Restaurnt X –> Restaurant √
Itarian X –> Italian √
中央区南1条西3丁目でのネイティブチェック 😇
札幌英会話ニュースレター
英会話上達法 #4 | バイリンガルになりたいならスピーキングよりリスニングが大事?