
(この記事は、「札幌英会話ニュースレター #3」の英語訳です。)
‘Prior adjustment machine’ X 😭
Translated into Japanese, this sign reads 以前にした調整の機械?? (いぜんにした ちょうせいのきかい, a machine the adjustment of which was previously done!?). The sign doesn’t sound natural and doesn’t make sense, so it’s hard for native English speakers who read it to understand what it means.
First, one needs to be clear about what actually is being ‘adjusted’ here.
Secondly, instead of using the adjective ‘prior,’ we use the prefix ‘pre-’ before a verb in order to specify an action that occurs before another action. Examples: preheat, preboard, preprint, prescreen, presell, and prepay!
Finally, similar parking garages and payment machines are used in foreign countries where English is really spoken, so before going through the unnecessary hassle of trying to figure out how to translate such signs from Japanese into English, just ask a native English speaker what phrases or sentences are usually used!
–> Parking Pre-Pay Machine √ 😇
–> Parking Pay Station √ 😇
At JR Tower in Sapporo Station 📸
Sapporo English Conversation Newsletter
Related Articles
Improving Your English Speaking Skills
Sapporo English Signs Lost in Translation ~ Grammar Lesson #13