Sapporo English Conversation Newsletter
Read the English version, Sapporo English Conversation Newsletter #6
“The car is watched around the clock.” X😜
中央区のビルのエレベーター内モニターです。こちらの英文を日本語翻訳すると、「あの車は24時間ずっと誰かに見られている。」になる。
1 “The car” と言うと、以前に具体的に示した車という意味合いになる。「あの車」って感じだ。
2 “Is watched” は、「誰かに見られている」という意味です。
例えば、”The TV show is watched by thousands of viewers.” 「あのテレビ番組は、何千人もの視聴者に見られている。」
3 “Around the clock” は、「24時間ずっと」と訳す。
ということで、以上3つのフレーズを組み合わせると、「あの車は24時間ずっと誰かに見られている。」と言う意味になってしまう!
ではどういうふうに英訳をしたらいいの?まず、主語をはっきり決めなければならない。エレベーター自体を述べるとしたら、”This elevator” を使う。
「24時間遠隔監視」は、”under 24-hour surveillance” と訳す。
看板やモニター等で使う英文は大体決まっているので、英訳をする時に変な英語にならないように英語のネイティブスピーカーに聞いてみましょう!
–> This elevator is under 24-hour surveillance. √😇
札幌市中央区南2条のキリアキブルで 📸