
(この記事は、「札幌英会話ニュースレター #8」の英語訳です。)
‘Father’s Day Sale.
Maid in Japan.’ X 😢
In Japanese, the English on this sign would read 父の日セール…日本にいるメイドさん (chichi no hi seeru…nihon ni iru meidosan).
–> The correct rendering for 日本製 (nihonsei) is “made in Japan.” √ 😇
When English speakers and people able to read English come across this sign, they might pause and think, “Hmmm. Since they’re having a discount on maids for Father’s Day, perhaps I should get two of them?” 😬
You’ve got to be a bit careful when writing phrases and sentences in English, since even a small slip can result in a massive mistake.
Are you wondering if the English sentences you came up with for an international audience are really okay? Well, then, you’ve come to the right place, because I can go over those valuable documents, pamphlets and signs and make sure that they are written well.
Feel free to ask me anytime if you have any questions 🌟
Improve your English skills before the Olympic Games in 2020!
Happy Father’s Day!
父の日おめでとう (chichi no hi omedetou) 😃
Watch the video here.
At Susukino Lafiler, South 4 West 4, Chuo Ward, Sapporo 📸
Sapporo English Conversation Newsletter
Related Articles
Improving Your English Speaking Skills
Sapporo English Signs Lost in Translation ~ Grammar Lesson #13
Sapporo English Conversation Newsletter #12
Sapporo English Conversation Newsletter #10